ahhh,the sweet tones of misery.啊 這美妙的痛楚啊。any last words?有什麼遺言嗎?closing in.進來吧。come back.回來吧。come outside to play.出來玩吧(指他蒐集的靈魂)。
詳細答案:
ahhh,the sweet tones of misery.
啊 這美妙的痛楚啊。
any last words?
有什麼遺言嗎?
closing in.
進來吧。
come back.
回來吧。
come outside to play.
出來玩吧(指他蒐集的精子)。
writhe,like a worm on the hook.
掙扎吧 像鈎鎖上的蠕蟲。
nobody escapes.
誰也別想逃
nowhere to hide.
無處可藏
oh!the eternity we shall spend togehter.
哦!我們一起度過這永恆(就是説你快死吧 跟我一起下地獄 反正我是個鬼)
relax,just we go.
歇一會 我們就一起上路吧
screaming wont to u any good but its music to my yes.
尖叫對你來説並不好 但對我來説如音樂一般
there is life there is death and then there is me
這邊是生存 這邊是死亡 中間就是我
where is the worth of the soul
靈魂的價值在哪裏
u r falling apart what to do with pieces
你們崩潰吧 支離破碎的隊伍能幹什麼
death?ing that simple
死亡?不。不止那麼簡單(指你的精子會被錘石折磨)
ever seen ur soul?whould u like to?
看見你的靈魂了嗎 你喜歡這樣嗎
flesh is a prison
肉體就是監獄(快變成精子到我的燈裏去吧)
going somewhere
想跑?
hmm whose mind shall we snap
嗯 我們該破壞誰的夢呢
hook line and sinker
鈎子 鐵鏈 還有擊錘
im the thing under the bed
我就是你牀下的那個東西
i own u
我擁有你了(收集到了你的精子)
its over when i say
當我跟你説話的時候 一切都結束了(錘石變閻王了?)
lock em up
將敵人鎖定
me?mad?quite likely
我?瘋子?很有可能
my house my rooms
我的家 我的房間(不懂 可能聽錯了 但兩個單詞都有聯繫)
no one can save them
沒人能救他們
nowhere to hide
無處藏身
oh yes its about to get much worth
是的 為了更有價值(指收集精子)
poor lost soul
落魄的靈魂啊
retching mongrel get the leash
令人作嘔的雜種帶着鎖鏈
round we go
輪到我們了
this way
這邊
torment comes in so many flavors
折磨伴隨着如此多的味道
what delight agony we shall inflict
我們將承受多麼爽快的痛苦啊