防火女英文名為Fire Keeper,本意應該為是火焰守護者、火防女,但中文翻譯是沒有問題的,因為日版的叫法就叫做防火女。火防女這個倒裝按現代漢語語法又不大通順,所以就和日語版一樣叫做防火女。
防火女名稱説明
原版名字是火防女,這裏的防是“防衞”的意思,而火防女這個倒裝按現代漢語語法又不大通順,於是倒過來翻譯成防火女,這個防卻聽上去更接近“防止”的防,這是個美麗的錯誤。